新发现!《罗刹海市》歌词错了?
最近听刀郎的《罗刹海市》有点上头了,动不动不自觉的就哼起来了。不过,听着听着,居然听出来一个BUG。第一句歌词就错了。为什么呢?因为罗刹国的位置错了。 要说明这个错误,我们还要先看看蒲松龄的《罗刹海市》原作是怎么说的。 有一个叫马骥的帅小伙,跟别人坐船出海谈生意,机缘巧合,来到以丑为美颠倒是非的罗刹国。 其人皆奇丑,见马至,以为妖,群哗而走。 马问其相骇之故,答曰:“尝闻祖父言:西去二万六千里,有中国,其人民形象率诡异。 这里的人都非常丑陋,看见马骥来,以为是妖怪,都给吓跑了。后来慢慢熟悉一点的时候,马骥问这里的人怕他的原因,有人回答说:“听我爷爷说;往西走二万六千里,有个中国。那里的人形象都很奇怪。 问:“此名何国?”曰:“大罗刹国。……” 现在,问题来了。 歌词第一句:“罗刹国向东两万六千里”。 那么,是不是走到其他地方了? 大家看图就知道了。 应该是“中国”向东两万六千里就到“罗刹国”了。 根据后面的歌词,“打西边来了一个小伙儿他叫马骥,美丰姿、少倜傥华夏的子弟”,站在罗刹国的角度看,马骥是从西边来的,没错,因此,可以把第一句改为“华夏国向东两万六千里”。 显然,这首《罗刹海市》,讽刺意味很浓,如果歌手刀郎还要表达其他的意思,这么改完之后,就有一定的局限性。 当然,也可以有另外的解释。 第一种是通过标点把第歌词断开。 “罗刹国,向东两万六千里”意思就是“罗刹国,在向东两万六千里的地方”。 第二种是按照古文的理解方法,用倒装句的结构来解释。 “向东两万六千里是罗刹国”。为了突出强调“罗刹国”,所以把它提到前面。 第三种就是“颠倒理解”,歌曲中说“罗刹国里常颠倒”,那么,第一句歌词也就颠颠倒倒的写了,讽刺意味直接拉满。 这首《罗刹海市》,真是越听越过瘾。如果把华为看作是马骥,龙游险滩流落恶地,被那又鸟和马户欺负,是不是很有意思呢?大家一起来探讨一下吧。 |